西安外国语大学高级翻译学院2022年翻译硕士专业学位研究生招生简章_职业教育_华体会官网赞助AC米兰_HTH网页版在线登录入口_hth华体官方下载app
详细说明

西安外国语大学高级翻译学院2022年翻译硕士专业学位研究生招生简章

来源:职业教育    发布时间:2024-09-18 16:30:25
暂无价格
产品说明

  发布时间:2021-08-31 13:39:31来源:西安外国语大学高级翻译学院

  按照往年研招院校安排,7月开始各大院校硕士研究生招生简章将陆续发布,院校招生简章基本功能是向考生介绍学校概况、报考条件、报考日程、联系方式、学制、费用等事项,其中报考条件、报名日程、联系方式是核心内容。中公考研小编整理“西安外国语大学高级翻译学院2022年翻译硕士专业学位研究生招生简章”内容,希望各位考生尽快熟悉报考章程,做好复习准备!

  西安外国语大学高级翻译学院2022年翻译硕士专业学位研究生招生简章(英语笔译、英语口译)

  高级翻译学院2022年对全国招收翻译硕士专业学位研究生(英文简称MTI,专业代码:0551),下设英语笔译(代码:055101)、英语口译(代码:055102)两个专业方向。学制3年,学习时限2-5年。毕业颁发毕业证、学位证。

  【行业前景】习指出:“要加强国际传播能力建设,增强国际话语权,集中讲好中国故事。”讲好中国故事,就需要译者具备卓越的文学文化翻译能力,推动中国及西部地区优秀文化成果学术成果在海外传播,张扬文化自信。随着全球化趋势加快速度进行发展,优秀的英文文学作品源源不断地进入中国,中英互译的文学翻译市场规模快速地增长,对译者文学文化中英互译能力提出了更高要求。

  【培养目标】培养拥有非常良好人文素养、全球化视野和综合能力,掌握我国和英语国家文化文学领域的基本理论知识和研究方法,熟悉该领域国际笔译交流的格式与惯例,能胜任中英文化文学互译工作的高层次、应用型专业人才。

  【培养模式】我校以翻译项目驱动课堂教学,学生在真实项目中提升文学文化翻译实践能力,文化文学方向的项目主要来自于学院教师自主申报的各级各类翻译项目,以及由西安外国语大学丝绸之路语言服务协同创新中心承接的各种项目,相关项目包括但不限于国家社科基金中华学术外译项目、陕西省社会科学界联合会研究项目《中国的脱贫之道》、CCTV纪录片《大秦岭》《望长安》字幕翻译项目、陕西省委宣传部精品项目《话说陕西》汉朝卷、唐朝卷英译项目、西安外国语大学陕西文化对外传播工程建设项目等。

  【特色课程】旅游翻译、英美文化与文学导读、中华文化与文学导读、典籍翻译、文学翻译、文化翻译、文化人类学、文类通论等。

  【行业前景】计算机辅助翻译和本地化服务行业是在经济全球化、企业国际化、产品本地化、内容信息化加快速度进行发展的基础上形成的新兴技术服务行业。它将以跨语言跨文化交流为目的的翻译服务、现代信息技术和项目管理方法紧密结合,为全球化销售产品和服务的企业来提供专业服务。随着现代产业在生产要素和市场资源上的全球整合和迁移,以全球化、国际化、本地化和翻译工作(GILT, Globalization, Internationalization, Localization, Translation)为核心业务的本地化服务市场,呈现出快速地增长的态势。

  【培养目标】培养具有国际视野、满足现代语言服务行业所需综合素质,掌握计算机软硬件基础知识,兼具良好的外语应用能力,掌握软件、网站、移动应用、游戏等富媒体的国际化与本地化知识、方法与技能,擅长通过现代翻译技术、本地化工程技术提高现代语言服务行业效率和质量的综合性人才。

  【培养模式】我校聘请多名机辅翻译和本地化行业资深专家采取案例驱动方式授课。与北京超品锐智技术有限公司签署项目合作协议,学生可在我校国家级翻译实践教育基地参加项目实习实践。我校与北京大学软件与微电子学院签署合作协议,学生可参加北京大学本地化技术课程进修。

  【特色课程】语言服务与翻译项目管理、技术文档写作、本地化翻译工作坊、通讯工程原理与翻译、本地化工程、机器翻译与译后编辑、跨语言大数据分析、工程招标翻译等。

  【行业前景】在知识经济和经济全球化背景下,知识产权日益成为国家发展的战略性资源和国际竞争力的核心要素。据世界知识产权组织统计,全球每年出版的专利文献为100多万件,约占世界图书总出版量的1/4。2009年开始,我国连续出台并实施《国家知识产权战略实施推进计划》,提出全方面提升知识产权综合能力、推动经济提质增效升级的目标,对培养知识产权翻译人才,加强国际知识产权合作提出要求。知识产权翻译人才成为稀缺人才。

  【培养目标】培养满足涉外知识产权行业所需综合素质,扎实掌握知识产权理论及实务知识,兼具过硬的外语应用能力,掌握专利摘要、专利说明书、审查意见书等专利文献的翻译方法与技能,通过覆盖全行业(上游客户、事务所、WIPO、出版社、翻译公司)的协作式课程与实战,培养涉外知识产权领域的高级专门人才。

  【培养模式】我校与全球最大的知识产权翻译和检索公司英国RWS集团签署战略合作协议,联合培养专利翻译人才,迄今为止已建成在全国知识产权领域具有一定影响力的专利翻译生产基地,承担了世界知识产权组织WOSA项目,并与国家知识产权出版社、北京雅信诚等公司签署了大型项目合作协议。合作企业从全球各分支机构派遣资深业务人员进驻我校国家级翻译实践教育基地,与学院青年教师联合授课,开展项目指导,同时与中国北京大学基地、日本东京基地、英国伦敦总部基地等多地联动授课。

  【特色课程】知识产权翻译、专利翻译案例与实践、专利翻译项目与实践、术语翻译与管理、计算机辅助翻译、技术文本写作、翻译项目管理、国际商法概论、知识产权代理实务、文类通论、法律翻译、通信工程原理与翻译、工程招标翻译等。

  【行业前景】习在党的新闻舆论工作座谈会上指出:“要加强国际传播能力建设,增强国际话语权,集中讲好中国故事,同时优化战略布局,着力打造具有较强国际影响的外宣旗舰媒体。”作为国家间软实力竞争的重要一环,从战略高度优化国际新闻传播布局,与我们国家的经济大国的地位吻合,也符合全球化背景下的国家根本利益。正因为此,在国家新闻出版广电总局“十三五”规划编制思路中,“新闻出版国际传播能力建设工程”被列为十大工程建设项目之一。为增强国家对外传播软实力,更好地传播中国声音、塑造大国形象,高质量的新闻编译成为中国对外传播成功的重要保障,培养高质量的国际新闻传播人才已上升到国家战略高度。

  【培养目标】培养具有国际新闻传播综合能力,掌握英语新闻采访与写作范式、我国外交新闻语言范式、新闻价值体系,熟悉大数据时代新媒体传播特点,可以胜任主要类别英语新闻采访、写作、编译的复合型高级专门人才。

  【培养模式】我校与人民日报旗下环球网共建省级“研究生联合培养示范工作站”,搭载在线实习平台环球网大编译平台,联合承担外交部、中联部、孔子学院总部/国家汉办英文网站翻译任务,实现新闻编译实习常态化。学院与企业一同开设“网络新闻编译”、自主研发“外交新闻翻译”等课程。

  【特色课程】英语新闻采访与写作、英语特稿阅读与写作、新闻传播研究方法、数据新闻专题、新媒体与国际传播、外交翻译工作室、综合新闻编译工作室、术语翻译与管理、计算机辅助翻译、法律翻译基础、文化翻译基础、数字媒体新闻编译、译者写作技巧与规范、文类通论等。

×